Open Photography Forums  
HOME FORUMS NEWS FAQ SEARCH

Go Back   Open Photography Forums > Digital Darkroom > Printing

Printing All aspects of the digital printing process. All printer types and brands, as well as press and other methods. Also framing, and display.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 8th, 2007, 02:39 AM
Nicolas Claris Nicolas Claris is offline
OPF Administrator/Moderator
 
Join Date: Apr 2006
Location: Europe (Bordeaux)
Posts: 4,390
Default Some technical French to English translation questions

Hi all and more specifically to those that speak both French and English plus knowing about offset printing.
My agency does more and more works for foreign countries (Turkey, Spain, UAE, German etc.) and of course the language used is English.
Most of our clients do not know about processes and technics involved in photography but more specifically about offset printing.
When talking face to face it is easy for me to explain, but when writing down to someone who is thousands of miles (Km:-) away, it is much better to use the precise terms in order to be quitly understood, especially when we speak about figures (quotations!).
I have search the web and found some of the terms, but still I'm not sure or I didn't find the precise one, hence my request to the good people at OPF!

Can you, if you're sure right down or correct under each sentence the precise equivalent?

argent à chaud-----------------silver hot stampling
-------------------------------
Bon à tirer----------------------pass for press
-------------------------------
corrections chromies--------color corrections
-------------------------------
détourage----------------------edging-out
-------------------------------
documents d'éxécution------Art work (this is the hires file ready to go for camera proof or printing)
-------------------------------
dos cousu----------------------threadsewn back
-------------------------------
dos carré collé---------------- flat glued back????
-------------------------------
feuille en rabat----------------fold-out sheet
-------------------------------
forme de découpe-----------die cut window
-------------------------------
maquette---------------------layout
-------------------------------
offset feuille--------------------sheet-fed press
-------------------------------
pelliculage brillant------------glossy film lamination
-------------------------------
pelliculage mat----------------mat film lamination
-------------------------------
Piqures à cheval--------------stappled?
-------------------------------
rotative--------------------------web-press
-------------------------------
vernis de protection---------protective varnish
-------------------------------
Vernis selectif-----------------spot varnish
-------------------------------

Thank you very much! (in bold the very important ones)
__________________
Nicolas Claris
Bordeaux - France
••• WebsiteBlog ••• UPC ••• Bookstore •••Bangladesh Exposition •••Facebook

Last edited by Nicolas Claris; May 8th, 2007 at 10:59 PM.
Reply With Quote
  #2  
Old May 8th, 2007, 06:48 AM
Asher Kelman Asher Kelman is offline
OPF Owner/Editor-in-Chief
 
Join Date: Apr 2006
Posts: 24,122
Default

I will attempt one term, which perhaps is the most critical.

Bon à tirer "Approved for Printing" This is the important step in which the customer (Publisher/Graphic designer/art director or photographer) officlaly approves the test print and so affirms permission and instruction to go ahead and print exactly to the appearance of that print. When the print is signed by the customer, a contract is so made that this BAT print is what was agreed apon and is the standard to which the final order of prints will be delivered.

Asher
Reply With Quote
  #3  
Old May 8th, 2007, 08:01 AM
Nicolas Claris Nicolas Claris is offline
OPF Administrator/Moderator
 
Join Date: Apr 2006
Location: Europe (Bordeaux)
Posts: 4,390
Default

Quote:
Originally Posted by Asher Kelman View Post
I will attempt one term, which perhaps is the most critical.

Bon à tirer "Approved for Printing" This is the important step in which the customer (Publisher/Graphic designer/art director or photographer) officlaly approves the test print and so affirms permission and instruction to go ahead and print exactly to the appearance of that print. When the print is signed by the customer, a contract is so made that this BAT print is what was agreed apon and is the standard to which the final order of prints will be delivered.

Asher
Bonjour Asher

your are completely right, this is why I don't need attempts but real used words in the graphic/print world. ;-)
BAT is the very exact term/acronym we dayly use in French.

thanks for trying!

PS "documents d'éxécution" is also very important…
__________________
Nicolas Claris
Bordeaux - France
••• WebsiteBlog ••• UPC ••• Bookstore •••Bangladesh Exposition •••Facebook
Reply With Quote
  #4  
Old May 8th, 2007, 11:08 AM
Doug Kerr
Guest
 
Posts: n/a
Default

Hi, Asher,

Formidable, mon ami.
Reply With Quote
  #5  
Old May 10th, 2007, 04:53 AM
Nicolas Claris Nicolas Claris is offline
OPF Administrator/Moderator
 
Join Date: Apr 2006
Location: Europe (Bordeaux)
Posts: 4,390
Default

Bump!

Hé y'a pas un internaute bilingue de Québec ou de Lousiane par ici ?-)

Quote:
Originally Posted by Nicolas Claris View Post
Hi all and more specifically to those that speak both French and English plus knowing about offset printing.
My agency does more and more works for foreign countries (Turkey, Spain, UAE, German etc.) and of course the language used is English.
Most of our clients do not know about processes and technics involved in photography but more specifically about offset printing.
When talking face to face it is easy for me to explain, but when writing down to someone who is thousands of miles (Km:-) away, it is much better to use the precise terms in order to be quitly understood, especially when we speak about figures (quotations!).
I have search the web and found some of the terms, but still I'm not sure or I didn't find the precise one, hence my request to the good people at OPF!

Can you, if you're sure right down or correct under each sentence the precise equivalent?

argent à chaud-----------------silver hot stampling
-------------------------------
Bon à tirer----------------------pass for press
-------------------------------
corrections chromies--------color corrections
-------------------------------
détourage----------------------edging-out
-------------------------------
documents d'éxécution------Art work (this is the hires file ready to go for camera proof or printing)
-------------------------------
dos cousu----------------------threadsewn back
-------------------------------
dos carré collé---------------- flat glued back????
-------------------------------
feuille en rabat----------------fold-out sheet
-------------------------------
forme de découpe-----------die cut window
-------------------------------
maquette---------------------layout
-------------------------------
offset feuille--------------------sheet-fed press
-------------------------------
pelliculage brillant------------glossy film lamination
-------------------------------
pelliculage mat----------------mat film lamination
-------------------------------
Piqures à cheval--------------stappled?
-------------------------------
rotative--------------------------web-press
-------------------------------
vernis de protection---------protective varnish
-------------------------------
Vernis selectif-----------------spot varnish
-------------------------------

Thank you very much! (in bold the very important ones)
__________________
Nicolas Claris
Bordeaux - France
••• WebsiteBlog ••• UPC ••• Bookstore •••Bangladesh Exposition •••Facebook
Reply With Quote
  #6  
Old March 21st, 2008, 09:06 PM
BradleyGibson BradleyGibson is offline
New Member
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 18
Default

Bonjour, Nicolas,

Je suis canadien et j'ai habitais en Quebec quand j'etais petit, mais comme enfant, je n'ai jamais rencontre ces jargons de presse. Donc, aucune idee!! Desole!

A bientot,
Brad
__________________
http://GibsonPhotographic.com
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are Off
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 04:47 PM.


Posting images and text grants limited license to OPF , while the © of these individual items remains with the originator, all the assembled content Copyright 2006-2013 Asher Kelman (all rights reserved)